Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) inglés americano (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: inglés americano


Is in goldstandard

1
paper PE_Lexistxt137 - : Con la introducción de los trabajos de ^[26]Labov (1972) sobre el inglés americano en los años sesenta, surge un nuevo modelo de análisis para el estudio del lenguaje: la sociolingüística variacionista . Esta disciplina propone que es posible estudiar la variación de una lengua en un contexto real: se trata de analizar el lenguaje en uso para probar que la variación no es aleatoria ni casual, sino sistemática. Aunque, en sus inicios, la mayor parte de los trabajos labovianos o variacionistas se aplicaron a fenómenos fonológicos, no pasaron muchos años para que se tomen en cuenta casos de variación sintáctica: entre los primeros trabajos se encuentran los de ^[27]Weiner y Labov (1983), y ^[28]Sankoff y Thibault (1980). En el habla hispana, no son pocos los autores que han tomado en cuenta la variación de tipo morfológico o sintáctico, como la alternancia entre formas verbales de subjuntivo/condicional/indicativo en prótasis de condicionales (^[29]Lavandera 1979), el dequeísmo (^[30]Serrano 1

2
paper UY_ALFALtxt220 - : Los corpus utilizados le permiten dar cuenta de las diferencias entre el inglés americano y el británico en lo que se refiere a los usos epistémicos de estos modales .

3
paper VE_Núcleotxt29 - : Por ejemplo, la idea de que sólo en el inglés americano hablado se con- traen en una sola palabra los verbos seguidos de to, como es el caso de wanna, gonna, gotta, tryna, es otro mito que se debe considerar, pues hoy en día es común escuchar dichas contracciones también en el inglés británico, australiano y canadiense .

4
paper VE_Núcleotxt29 - : Hay una explicación para esto: según los expertos, el inglés americano estándar pronuncia /r/ en todas sus posiciones porque sus orígenes derivan del dialecto que se hablaba en el occidente de Inglaterra, que es rótico, es decir, que contiene sonidos consonánticos róticos, propios de las consonantes líquidas no laterales y similares al de la R . Un ejemplo bien conocido de consonante rótica en el mundo de habla inglesa es el de la [r] vibrante escocesa, un tanto estereotipada, pero realmente muy común. Por otra parte, el inglés británico estándar no pronuncia /r/ si se encuentra delante de una consonante o al final de una frase porque evolucionó del dialecto del sureste de Inglaterra, cuya característica principal era la de no ser rótico.

5
paper corpusSignostxt451 - : El objetivo de este trabajo es doble. En primer lugar se aspira detectar similitudes y diferencias entre los sistemas de consonantes de dos idiomas: el inglés americano y el español mexicano. Para lograrlo se realiza un análisis teórico comparativo de las consonantes de dos idiomas al nivel de fonemas y también de alófonos. En segundo lugar se contempla un posible uso práctico de los resultados obtenidos, entonces como un ejemplo de aplicación se considera el proceso de enseñanza-aprendizaje de la pronunciación del inglés americano asistido por computadora (en inglés CAPT) a los estudiantes cuya lengua materna es el español mexicano . En particular, se aprovechan los resultados del análisis realizado en la definición de algunos patrones de error hipotéticos. Estos patrones se pueden usar como el punto de partida para el diagnóstico de las posibles pronunciaciones incorrectas, su verificación y ajuste posteriores tomando en cuenta los principios de la fonotáctica y el análisis fonético

Evaluando al candidato inglés americano:


1) variación: 4 (*)
2) análisis: 4
4) consonantes: 3
5) británico: 3

inglés americano
Lengua: spa
Frec: 25
Docs: 19
Nombre propio: / 25 = 0%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 1.861 = (1 + (1+3.90689059560852) / (1+4.70043971814109)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
inglés americano
: Arcay, E. (2000). Metadiscurso interpersonal: Un análisis de la dimensión social en textos académicos escritos en español de Venezuela e inglés americano y británico. Cuadernos Lengua y Habla, 2 , 31–49.